넷플릭스미드2 모던패밀리 시즌1, 6화 : '재량껏 판단하다'를 표현하는 방법? Modern Family season 1-6 미첼이 릴리를 던지며 놀다가 릴리머리가 천장에 쿵 부딪혀서 울음이 터진 릴리를 달래는 장면입니다. Yes, yes, I know. 를 그래, 많이 아팠지? 로 번역하는 센스! 영상번역은 참 재미있네요. Cam : I got Boo-boo Bear from the freezer. 캠은 릴리의 상처부위에 아이스팩으로 마사지를 해주려고 냉동실에 얼려놓은 곰돌이 아이스팩을 가져왔는데요. Mitchell : Why do you have chocolate on your face? Cam : It was under a pie. 미첼 : 얼굴에 웬 초콜릿이야? 캠 : 파이 밑에 있었거든. 자타공인 먹보 캠답죠. 아이스팩만 꺼내오지 못하고 아이스팩 위에 올려놨던 초콜릿 파이를.. 2021. 4. 3. 모던패밀리 1-3 : I'm not really a baseball guy. "~를 좋아해"를 원어민처럼 자연스럽게 표현해보기 Modern Family season 1-3 Phill : You're just in time to catch the end of the game. 헤일리를 만나러 온 딜런! 그를 본 필은 자기가 보던 야구중계를 같이 보자고 하는데요. be in time : 시간을 지키다, 시간을 맞추다 라는 뜻으로 경기 마지막 부분에 딱 맞게 잘왔다는 뜻입니다. Dylan : Oh, I'm not really a baseball guy. 전 야구에 취미 없어요. 야구를 잘 모르고 별로 안좋아한다며 딜런이 한 말입니다. I don't know ~ 도 아니고 I'm not interested in ~ 도 아닌 "나는 야구소년이 아니다" ?? 아주 쉽지만 모르면 쓸 수 없을 표현이죠?! I am not a ~ : ~를 잘 .. 2021. 4. 1. 이전 1 다음