넷플릭스6 11. '다시 생각해보니'를 영어로 표현하기 노팅힐 Notting Hill 오늘 소개할 표현은 영화 '노팅힐' 속 표현입니다. 영국엘 가면 꼭 들르고 싶은 곳 중 하나인 노팅힐 서점인데요 실제로 가면 'The Notting Hill BookShop' 이라는 간판이 있다고 해요 That book's really not great. 그 책은 별로에요. 무려 20년도 넘은 영화인데 너무나 이쁜 줄리아 로버츠 ! 극 중 이름은 애나 스콧입니다 브리짓존스의 일기에서 보여준 코믹연기가 일품인 휴그랜트는 윌리엄 태커 역 인데요 윌리엄 태커가 운영하는 여행용 서점에 애나 스콧이 우연히 방문했고 그녀가 고른책이 별로라며 말을 거는 장면입니다 I was gonna steal one but now I've changed my mind. 하나 훔쳐 가려 했는데 마음이 .. 2021. 5. 29. 10. '전력을 다해 일하다' 를 표현해보기 / 영화 '인턴' Intern INTERN 넘나 넘나 재미있게 봤던 영화 '인턴' 내가 좋아하는 배우 두명이 주연이다 앤 헤서웨이 그리고 로버트 드니로. 정반대의 세계에 살고 있는 둘이 만나 각자의 가치관을 동경하며 함께 성장하는 내용이다. So how's it going? How's Jules? 인턴을 시작한 벤에게 안부를 물어보는 전문 마사지, 피오나. Yeah, I mean, she works on all cylinders all the time. 사장님은 늘 전력을 다해 일해요. work on all cylinders :: 전력을 다하다 엔진의 실린더가 계속 일한다? 즉 전력을 다해, 사력을 다해 일한다는 뜻으로 해석되고 있다. 줄스가 열심히 일한다는 표현으로는 부족했는지 이런 이디엄을 사용해 이야기 하고 있다. 뭔가 의미가 .. 2021. 5. 13. 8. '해고하다', '잘리다' 영어로 재미있게 표현하는 방법 The Devils Wear Prada 역대급으로 제목을 잘 지었다고 생각하는 영화 중 하나인, '악마는 프라다를 입는다' 재미있는 표현이 있어 정리해봅니다. I hope you know that this is a very difficult job. 일을 이따위로 하면 정말 곤란해 직역해보면, 너가 정말 중요하고 어려운 일을 한다는 걸 알았으면 좋겠다 라고 할 수 있을 것 같아요. 극중 캐릭터를 잘 살린 번역이 너무 좋네요. If you mess up, my head is on the chopping block. 나까지 잘린다고. 앞의 문장과 잘 이어지는 번역입니다. '니가 일을 망치면 나는 잘린다' 라는 뜻인데요, 직역하면 도마위에 머리가 있다는 뜻으로 죽기 직전인, 그러니까 진짜 말그대로 '잘리기 전.. 2021. 5. 5. 빈센조 명대사 :: 나이는 책임의 양 어디 어린놈의 새끼가 어른한테 장난질을 확, 씨 나이 얘기 하지마 나이는 벼슬이 아니라 책임의 양이야 - 빈센조 ❤️ 2021. 4. 27. 모던패밀리 시즌1, 5회 : '비밀로 묻어두다'를 재미있게 표현하는 방법은? Modern Family season 1-5 Jay : See, this is exactly why we sweep things under the rug so people don't get hurt. 이래서 서로 상처받지 않게 묻어 두는 게 나은거야. 클레어가 글로리아를 무려 '꽃뱀' (gold digger) 라고 부르며 뒷담화 한 걸 걸려버렸네요. 그도 그럴것이 아빠의 재혼녀가 자기보다 더 어림 ^.^... 그걸 알게 된 제이는 그래서 마음 터놓고 얘기하자고 하지말걸 하며 말하는 대사가 재미있어서 가져왔습니다. 직역을 해보면 러그 밑에 무언가를 숨겨놓는다, 그러니까 무언가를 감추는 행위를 뜻합니다. rug 대신 carpet 을 사용해도 됩니다! sweep (something) under the rug .. 2021. 4. 1. 모던패밀리 1-3 : I'm not really a baseball guy. "~를 좋아해"를 원어민처럼 자연스럽게 표현해보기 Modern Family season 1-3 Phill : You're just in time to catch the end of the game. 헤일리를 만나러 온 딜런! 그를 본 필은 자기가 보던 야구중계를 같이 보자고 하는데요. be in time : 시간을 지키다, 시간을 맞추다 라는 뜻으로 경기 마지막 부분에 딱 맞게 잘왔다는 뜻입니다. Dylan : Oh, I'm not really a baseball guy. 전 야구에 취미 없어요. 야구를 잘 모르고 별로 안좋아한다며 딜런이 한 말입니다. I don't know ~ 도 아니고 I'm not interested in ~ 도 아닌 "나는 야구소년이 아니다" ?? 아주 쉽지만 모르면 쓸 수 없을 표현이죠?! I am not a ~ : ~를 잘 .. 2021. 4. 1. 이전 1 다음