본문 바로가기

modernfamilyseason14

모던패밀리 시즌1, 6화 : '재량껏 판단하다'를 표현하는 방법? Modern Family season 1-6 미첼이 릴리를 던지며 놀다가 릴리머리가 천장에 쿵 부딪혀서 울음이 터진 릴리를 달래는 장면입니다. Yes, yes, I know. 를 그래, 많이 아팠지? 로 번역하는 센스! 영상번역은 참 재미있네요. Cam : I got Boo-boo Bear from the freezer. 캠은 릴리의 상처부위에 아이스팩으로 마사지를 해주려고 냉동실에 얼려놓은 곰돌이 아이스팩을 가져왔는데요. Mitchell : Why do you have chocolate on your face? Cam : It was under a pie. 미첼 : 얼굴에 웬 초콜릿이야? 캠 : 파이 밑에 있었거든. 자타공인 먹보 캠답죠. 아이스팩만 꺼내오지 못하고 아이스팩 위에 올려놨던 초콜릿 파이를.. 2021. 4. 3.
모던패밀리 시즌1, 5회 : '비밀로 묻어두다'를 재미있게 표현하는 방법은? Modern Family season 1-5 Jay : See, this is exactly why we sweep things under the rug so people don't get hurt. 이래서 서로 상처받지 않게 묻어 두는 게 나은거야. 클레어가 글로리아를 무려 '꽃뱀' (gold digger) 라고 부르며 뒷담화 한 걸 걸려버렸네요. 그도 그럴것이 아빠의 재혼녀가 자기보다 더 어림 ^.^... 그걸 알게 된 제이는 그래서 마음 터놓고 얘기하자고 하지말걸 하며 말하는 대사가 재미있어서 가져왔습니다. 직역을 해보면 러그 밑에 무언가를 숨겨놓는다, 그러니까 무언가를 감추는 행위를 뜻합니다. rug 대신 carpet 을 사용해도 됩니다! sweep (something) under the rug .. 2021. 4. 1.
모던패밀리 1-4 : '무슨 자신감이야?' & '만취하다' 는 어떻게 표현할까요? Modern Family season 1-4 ( 모던패밀리 시즌1 4회 ) Claire : They kept patting my butt. 그 사람들 계속 내 엉덩이 쓰다듬었거든? 클레어의 아빠 제이와 글로리아의 결혼식에 온 글로리아 삼촌들에 대한 얘기를 하고 있습니다. 그 재밌는 삼촌들이 클레어의 엉덩이를 만졌다구요? O_O '계속 ~ 하다' 를 표현할 땐 역시 keep 동사를 써줍니다. Phil : Somebody's full of herself. 무슨 자신감이야? 아내의 엉덩이를 외간 남자가 만졌다는데 무슨 자신감이냐며 타박주는 필. ㅋ.ㅋ 문화차이 무엇인가요. full of oneself : 자만하여, 거만하여 (be full of oneself : 자기만 생각하다, 자기 일만 생각하다.) ful.. 2021. 4. 1.
모던패밀리 1-2 : ‘베짱대로 밀어붙이다’ 를 표현하는 방법? Modern Family season 1-2 Jay : He looks like Little Bo Peep on that thing. 울 귀염둥이 루크가 누나들에게 물려받은 핑크색 자전거를 타고 다니다가 동네에서 제이(외할아버지)를 만났다. 그 때 할아버지가 루크를 놀리면서 한 말이다. Little Bo Peep 을 듣자마자 생각난 캐릭터가 있는데, 바로 토이스토리4의 주연 역할을 꿰찬 보핍과 양 세마리!(양 세마리 이름이 나왔는데도 기억이 안난다 ㅜㅜ)한글자막에는 저걸 타니까 무슨 양치기 소녀 같잖아. 라고 번역되어 있던데 보핍이 양치기 소녀를 뜻하는 대표적인 대명사인가보다. Phill : Actually, not for long. He's getting a new bike this afternoon... 2021. 3. 19.