본문 바로가기

modernfamily7

모던패밀리 시즌1, 7화 : 상대를 물먹이다, 이기다 를 표현하는 법 Modern Family season 1-7 Phill : Remember when you were all worried that our son's a dud? 우리 아들이 멍청하다고 걱정했었지? Claire : Okay. That's not exactly the way I remember it. 그렇게까지 말한적은 없슴 ㅋㅋㅋ 부동산 중개인인 필은 집을 보러온 고객에게 우연히 아들 루크를 보여주게 되는데, 루크가 집에 대한 과찬을 하며 고객의 마음이 어느정도 움직인 것을 보고는 이렇게 루크가 Selling (영업) 에 천부적인 재능이 있다며 설레발을 친다. Phill : Hear those footsteps? That's Luke Dunphy, and he's gonna drink your milk s.. 2021. 4. 24.
모던패밀리 시즌1, 6화 : '재량껏 판단하다'를 표현하는 방법? Modern Family season 1-6 미첼이 릴리를 던지며 놀다가 릴리머리가 천장에 쿵 부딪혀서 울음이 터진 릴리를 달래는 장면입니다. Yes, yes, I know. 를 그래, 많이 아팠지? 로 번역하는 센스! 영상번역은 참 재미있네요. Cam : I got Boo-boo Bear from the freezer. 캠은 릴리의 상처부위에 아이스팩으로 마사지를 해주려고 냉동실에 얼려놓은 곰돌이 아이스팩을 가져왔는데요. Mitchell : Why do you have chocolate on your face? Cam : It was under a pie. 미첼 : 얼굴에 웬 초콜릿이야? 캠 : 파이 밑에 있었거든. 자타공인 먹보 캠답죠. 아이스팩만 꺼내오지 못하고 아이스팩 위에 올려놨던 초콜릿 파이를.. 2021. 4. 3.
모던패밀리 시즌1, 5회 : '비밀로 묻어두다'를 재미있게 표현하는 방법은? Modern Family season 1-5 Jay : See, this is exactly why we sweep things under the rug so people don't get hurt. 이래서 서로 상처받지 않게 묻어 두는 게 나은거야. 클레어가 글로리아를 무려 '꽃뱀' (gold digger) 라고 부르며 뒷담화 한 걸 걸려버렸네요. 그도 그럴것이 아빠의 재혼녀가 자기보다 더 어림 ^.^... 그걸 알게 된 제이는 그래서 마음 터놓고 얘기하자고 하지말걸 하며 말하는 대사가 재미있어서 가져왔습니다. 직역을 해보면 러그 밑에 무언가를 숨겨놓는다, 그러니까 무언가를 감추는 행위를 뜻합니다. rug 대신 carpet 을 사용해도 됩니다! sweep (something) under the rug .. 2021. 4. 1.
모던패밀리 1-4 : '무슨 자신감이야?' & '만취하다' 는 어떻게 표현할까요? Modern Family season 1-4 ( 모던패밀리 시즌1 4회 ) Claire : They kept patting my butt. 그 사람들 계속 내 엉덩이 쓰다듬었거든? 클레어의 아빠 제이와 글로리아의 결혼식에 온 글로리아 삼촌들에 대한 얘기를 하고 있습니다. 그 재밌는 삼촌들이 클레어의 엉덩이를 만졌다구요? O_O '계속 ~ 하다' 를 표현할 땐 역시 keep 동사를 써줍니다. Phil : Somebody's full of herself. 무슨 자신감이야? 아내의 엉덩이를 외간 남자가 만졌다는데 무슨 자신감이냐며 타박주는 필. ㅋ.ㅋ 문화차이 무엇인가요. full of oneself : 자만하여, 거만하여 (be full of oneself : 자기만 생각하다, 자기 일만 생각하다.) ful.. 2021. 4. 1.
모던패밀리 1-3 : I'm not really a baseball guy. "~를 좋아해"를 원어민처럼 자연스럽게 표현해보기 Modern Family season 1-3 Phill : You're just in time to catch the end of the game. 헤일리를 만나러 온 딜런! 그를 본 필은 자기가 보던 야구중계를 같이 보자고 하는데요. be in time : 시간을 지키다, 시간을 맞추다 라는 뜻으로 경기 마지막 부분에 딱 맞게 잘왔다는 뜻입니다. Dylan : Oh, I'm not really a baseball guy. 전 야구에 취미 없어요. 야구를 잘 모르고 별로 안좋아한다며 딜런이 한 말입니다. I don't know ~ 도 아니고 I'm not interested in ~ 도 아닌 "나는 야구소년이 아니다" ?? 아주 쉽지만 모르면 쓸 수 없을 표현이죠?! I am not a ~ : ~를 잘 .. 2021. 4. 1.
모던패밀리 1-2 : ‘베짱대로 밀어붙이다’ 를 표현하는 방법? Modern Family season 1-2 Jay : He looks like Little Bo Peep on that thing. 울 귀염둥이 루크가 누나들에게 물려받은 핑크색 자전거를 타고 다니다가 동네에서 제이(외할아버지)를 만났다. 그 때 할아버지가 루크를 놀리면서 한 말이다. Little Bo Peep 을 듣자마자 생각난 캐릭터가 있는데, 바로 토이스토리4의 주연 역할을 꿰찬 보핍과 양 세마리!(양 세마리 이름이 나왔는데도 기억이 안난다 ㅜㅜ)한글자막에는 저걸 타니까 무슨 양치기 소녀 같잖아. 라고 번역되어 있던데 보핍이 양치기 소녀를 뜻하는 대표적인 대명사인가보다. Phill : Actually, not for long. He's getting a new bike this afternoon... 2021. 3. 19.
[영어공부 미드추천] 모던패밀리 시즌1-1 (Modern Family) / cream puff 가 도대체 무슨 뜻이길래? -MODERN FAMILY모던패밀리로 영어공부하-자 ♪ 나의 최애 미드 ❤️ 모던패밀리 -! 사랑스러운 세 가족의 에피소드로 무려 시즌11까지 장수한 시트콤이다. 시즌11은 아껴보고 싶어서 아직 다 안봤다. 다 보면 정말 끝났다는걸 인정해야 할 거 같아서 T.T 받아들이고 싶지 않은 사실... 이 게시판에 모던 패밀리에서 재밌었던 부분이나 기억하고 싶은 문장들을 차곡차곡 기록해 보려고 한다. 덕분에 또 정주행. 도대체 몇번짼가... Mitchell : Who is good girl? Who's that?Passenger : She's and angel. You and your wife must be thrilled. 베트남에서 릴리를 입양해서 돌아오는 비행기.옆사람이 아기가 너무 이쁘다, 당신과 당신 와.. 2021. 3. 17.