미드공부2 8. '해고하다', '잘리다' 영어로 재미있게 표현하는 방법 The Devils Wear Prada 역대급으로 제목을 잘 지었다고 생각하는 영화 중 하나인, '악마는 프라다를 입는다' 재미있는 표현이 있어 정리해봅니다. I hope you know that this is a very difficult job. 일을 이따위로 하면 정말 곤란해 직역해보면, 너가 정말 중요하고 어려운 일을 한다는 걸 알았으면 좋겠다 라고 할 수 있을 것 같아요. 극중 캐릭터를 잘 살린 번역이 너무 좋네요. If you mess up, my head is on the chopping block. 나까지 잘린다고. 앞의 문장과 잘 이어지는 번역입니다. '니가 일을 망치면 나는 잘린다' 라는 뜻인데요, 직역하면 도마위에 머리가 있다는 뜻으로 죽기 직전인, 그러니까 진짜 말그대로 '잘리기 전.. 2021. 5. 5. 모던패밀리 1-2 : ‘베짱대로 밀어붙이다’ 를 표현하는 방법? Modern Family season 1-2 Jay : He looks like Little Bo Peep on that thing. 울 귀염둥이 루크가 누나들에게 물려받은 핑크색 자전거를 타고 다니다가 동네에서 제이(외할아버지)를 만났다. 그 때 할아버지가 루크를 놀리면서 한 말이다. Little Bo Peep 을 듣자마자 생각난 캐릭터가 있는데, 바로 토이스토리4의 주연 역할을 꿰찬 보핍과 양 세마리!(양 세마리 이름이 나왔는데도 기억이 안난다 ㅜㅜ)한글자막에는 저걸 타니까 무슨 양치기 소녀 같잖아. 라고 번역되어 있던데 보핍이 양치기 소녀를 뜻하는 대표적인 대명사인가보다. Phill : Actually, not for long. He's getting a new bike this afternoon... 2021. 3. 19. 이전 1 다음