Modern Family season 1-4
( 모던패밀리 시즌1 4회 )
Claire : They kept patting my butt.
그 사람들 계속 내 엉덩이 쓰다듬었거든?
클레어의 아빠 제이와 글로리아의 결혼식에 온 글로리아 삼촌들에 대한 얘기를 하고 있습니다. 그 재밌는 삼촌들이 클레어의 엉덩이를 만졌다구요? O_O '계속 ~ 하다' 를 표현할 땐 역시 keep 동사를 써줍니다.
Phil : Somebody's full of herself.
무슨 자신감이야?
아내의 엉덩이를 외간 남자가 만졌다는데 무슨 자신감이냐며 타박주는 필. ㅋ.ㅋ 문화차이 무엇인가요.
full of oneself : 자만하여, 거만하여
(be full of oneself : 자기만 생각하다, 자기 일만 생각하다.)
full of herself 라고 하면 공주병에 걸리다는 뜻으로도 많이 사용됩니다. 허세 부린다, 자뻑하다, 이기적이다 등의 뉘앙스도 가지고 있죠.
Phill : It's a Colombian wedding tradition, they said.
콜롬비아의 결혼식 전통이래요.
절대 아닐거 같아요. ㅋㅋ 필도 자신없는지 말 끝에 they said 라고 첨언하네요. 당연히 아니겠죠, 결혼식에서 모르는 여자 엉덩이 만지는 전통이 있겠어요? 클레어의 표정이 안좋아지자 허둥지둥 변명하는 필 입니다.
Haley : Yead. Nana got totally wasted.
맞아요. 할머니가 만취했었어요.
결혼식장에서 할머니가 난동 부리는 걸 보고 헤일리가 한 말입니다.
get wasted : 완전히 취하다, 만취하다
취하다는 drunken 으로 많이 알고 있는데요, 이것도 맞는 표현이지만 일상에서 더 자연스럽게 쓰이는 표현은 get wasted 입니다.
Let's get wasted. 하면 진탕 놀아보자! 실컷 마시자! 라는 의미에요. 일상에서 많이 쓸 수 있는 표현이겠죠?!
'미드영어공부' 카테고리의 다른 글
모던패밀리 시즌1, 6화 : '재량껏 판단하다'를 표현하는 방법? (0) | 2021.04.03 |
---|---|
모던패밀리 시즌1, 5회 : '비밀로 묻어두다'를 재미있게 표현하는 방법은? (0) | 2021.04.01 |
모던패밀리 1-3 : I'm not really a baseball guy. "~를 좋아해"를 원어민처럼 자연스럽게 표현해보기 (0) | 2021.04.01 |
모던패밀리 1-2 : ‘베짱대로 밀어붙이다’ 를 표현하는 방법? (0) | 2021.03.19 |
[영어공부 미드추천] 모던패밀리 시즌1-1 (Modern Family) / cream puff 가 도대체 무슨 뜻이길래? (0) | 2021.03.17 |
댓글