Modern Family season 1-5
Jay : See, this is exactly why we sweep things under the rug so people don't get hurt.
이래서 서로 상처받지 않게 묻어 두는 게 나은거야.
클레어가 글로리아를 무려 '꽃뱀' (gold digger) 라고 부르며 뒷담화 한 걸 걸려버렸네요. 그도 그럴것이 아빠의 재혼녀가 자기보다 더 어림 ^.^... 그걸 알게 된 제이는 그래서 마음 터놓고 얘기하자고 하지말걸 하며 말하는 대사가 재미있어서 가져왔습니다. 직역을 해보면 러그 밑에 무언가를 숨겨놓는다, 그러니까 무언가를 감추는 행위를 뜻합니다. rug 대신 carpet 을 사용해도 됩니다!
sweep (something) under the rug : 비밀로 하다, 회피하다, 부끄러운 일 따위를 숨기다, 덮어두다.
즉, 좋지 않은 일을 감춘다는 뉘앙스를 가지고 있습니다.
Phil : Yeah, until you sweep too much under the rug. Then you got a lumpy rug, creates a tripping hazard. You open yourself up to lawsuits.
하지만 계속 묻어두다 보면 땅이 울퉁불퉁해져서 걸려 넘어질수도 있고...
말대꾸 하던 필은 제이의 눈총을 받고 딱 저기까지만 말하고 입을 닫습니다. ㅎㅎ 초반에는 이렇게 글로리아와 클레어가 부딪히는 사건들이 많은데 이게 또 참 재밌습니다.
'미드영어공부' 카테고리의 다른 글
모던패밀리 시즌1, 7화 : 상대를 물먹이다, 이기다 를 표현하는 법 (0) | 2021.04.24 |
---|---|
모던패밀리 시즌1, 6화 : '재량껏 판단하다'를 표현하는 방법? (0) | 2021.04.03 |
모던패밀리 1-4 : '무슨 자신감이야?' & '만취하다' 는 어떻게 표현할까요? (0) | 2021.04.01 |
모던패밀리 1-3 : I'm not really a baseball guy. "~를 좋아해"를 원어민처럼 자연스럽게 표현해보기 (0) | 2021.04.01 |
모던패밀리 1-2 : ‘베짱대로 밀어붙이다’ 를 표현하는 방법? (0) | 2021.03.19 |
댓글