브리짓 존스의 일기 : 열정과 애정
Bridget Jones: The Edge Of Reason
Tom : Who told you that?
누가 그래?
나의 서랍 속 아껴둔 알사탕같은 영화, 브리짓존스 시리즈 - !
마약을 잘 못 맡아 졸지에 마약수배범으로 몰린 브리짓이
뱅콕 감옥에서 고생고생을 하다 겨우 영국으로 돌아왔다.
친구들을 만나 그동안의 얘기를 하다 우연히 마크 다시가 자신을 위해
너무도 애썼다는 사실을 알게 된 브리짓.
Bridget : He did. Straight from the horse's month.
그 사람이. 직접 들은 거야.
알고보니 마크 다시는 일부로 쌀쌀맞게 굴었던 거고,
아직도 브리짓을 사랑하고 있었다.
휴 근데 왜 결혼을 안하고 브리짓 존스의 베이비 까지 시리즈를 내는거야 ㅋㅋㅋㅋ
이떄부터 그렸던 큰그림일줄이야 ..?
Straight from the horse's mouth
: 믿을 만한 소식통으로부터, 본인의 입으로부터
: directly from the person who really knows because they are closely connected with its source
근데 왜 하필 말이지??
이 이디엄은 경마에서부터 나온 말인데, 경마에 참여한 사람들이
저마다 어떤 말이 이길지 궁금해하는데 그 때 가장 믿을만한 소식통은
말과 가까운 마굿간 소년이라고.
??
아무튼 기원이 그렇다고 한다.
제일 믿을만하다 는 뜻을 가졌다. 정말 많이 쓰일 법한 재미있는 이디엄 - !
Tom : I'm afraid the horse wasn't quite telling you the truth.
진실을 말하지 않은 모양이다.
여기서는 한 걸음 더 나아가 재미있게 표현했다.
'말이 진실을 말하지 않았다' 라고 앞서 나온 horse 를 다시금 반복하여 위트있게 받아친 대사.
'미드영어공부' 카테고리의 다른 글
11. '다시 생각해보니'를 영어로 표현하기 (0) | 2021.05.29 |
---|---|
10. '전력을 다해 일하다' 를 표현해보기 / 영화 '인턴' Intern (0) | 2021.05.13 |
9. 전임자를 덕담하는 표현(책임이 막중하다)을 알아봅시다! (0) | 2021.05.05 |
8. '해고하다', '잘리다' 영어로 재미있게 표현하는 방법 (0) | 2021.05.05 |
모던패밀리 시즌1, 7화 : 상대를 물먹이다, 이기다 를 표현하는 법 (0) | 2021.04.24 |
댓글